Formatting for translations
A team of in-house experts prepares documents for translation and delivery. Prior to translation, uneditable documents are converted into editable and “CAT friendly” documents to make life easier for clients and translators. This also ensures that linguistic and stylistic consistency can be maintained. Following translation, these same documents are converted back to the format the client desires, in a quality at least matching if not surpassing that of the originals.
For a personal consultation or a no obligation quote for your project, contact our friendly team in Nottingham.
FORMATS THAT ALWAYS FIT – DATA EDITING SOLUTIONS
This service, which is a standard part of our translation workflow, is also available separately. If you are interested in finding out more details on supported file formats, what we mean by “CAT friendly” or have any other questions, please get in contact with us.
Examples of supported file formats:
- Adobe Creative Suite
- Autodesk AutoCAD
- Adobe Reader (PDF)
- Adobe RoboHelp
- MadCap Flare
- Microsoft Office
- Nisus Writer
- Diwan Ready,Set,Go
- Serif PagePlus
- Web-based files (HTML, XML, Flash, PHP, ASP etc.)